Erderakaden errepasoa (5 minutuko ikastaroa)

Gaztelaniaz oso zabalduta dauden esamolde batzuk euskarara ere ekartzen ditugu maiz. IVAPen estilo liburutik eta laneko zuzenketetatik abiatuta, hona hemen erderakada batzuen errepasoa:

*Adostasun(era) batera heldu = llegar a un acuerdo

  • Zinegotziek luze eztabaidatu dute, baina lortu dute adostasun batera heltzea
  • Zinegotziek luze eztabaidatu dute, baina azkenean ados jarri dira

*Aldaketak jasan = sufrir cambios

  • Aurreko bilerara ekarritako txostenak aldaketak jasan ditu, eta gaur ekarri dugu proposamen berria
  • Aurreko bilerara ekarritako txostenari aldaketak egin dizkiogu, eta gaur ekarri dugu proposamen berria.

*Arazoa bideratu

“Arazoa bideratu” esanda ez dugu ezer esaten. Zehaztu gehiago:

  • Itoginen arazoa bideratzeko neurriak hartuko dira.
  • Itoginak konpontzeko neurriak hartuko dira.

*Argi berdea eman = dar luz verde

  • Udalbatzak argi berdea eman dio Euskara Kontseiluaren ordenantzari
  • Udalbatzak baiezkoa eman dio / onartu egin du Euskara Kontseiluaren ordenantza

*Arreta deitu = llamar la atención

  • Kontu horrek arreta deitu dit
  • Kontu hori deigarria gertatu zait 
  • Pedrori arreta deitzea gustatzen zaio.
  • Pedrori nabarmentzea gustatzen zaio

*Asumitu

  • Gastu hori udalak asumituko du
  • Gastu hori udalak ordainduko du /hartuko du bere gain

*Egoera errepasatu

Errepasatu ikasitakoa edo ikusitakoa egiten da, baina ez egoera bat. ‘Egoera aztertu’ edo ‘azaldu’ jarri dezakegu:

  • Errepasa dezagun berriz ere egoera, ea konponbideren bat aurkitzen dugun
  • Azter dezagun berriz ere egoera, ea konponbideren bat aurkitzen dugun

*Hiritar

‘Ciudadano’eta ‘ciudadanía’ barra-barra erabiltzen dira gaztelaniaz. Horren eraginez erabili ohi da ‘hiritar’, baina euskaraz ‘herritar’ dago hobetsita:

  • Udalaren betebeharra da bando bidez informazio hori hiritar guztiei helaraztea
  • Udalaren betebeharra da bando bidez informazio hori herritar guztiei helaraztea

*Apustua egin

Gaztelaniaz ohikoak dira “hemos apostado fuerte por estas inversiones” moduko esaldiak erabiltzea. Euskaraz, ordea, zerbaiten aldeko ahalegin horiei ez zaie “apustu” izena ematen.

  • Aurtengo kontzertuetan Durangoko artistengatik apustua egin dugu
  • Aurtengo kontzertuetan Durangoko artistak gonbidatu gura izan ditugu 
  • Ikastaroetan apustua egiteaz gain, instalazioetan inbertsioak egingo direla esan du alkateordeak
  • Ikastaroetako eskaintza indartzeaz gain, instalazioetan inbertsioak egingo direla esan du alkateordeak

*Suposatu

‘Suposatu’ aditzak ‘uste izan’ esan gura du: “Azkenean zer edo zergatik etorri ezin bada, deitu egingo duela suposatzen dut”. Beraz, kasu hauetan txarto dago:

  • Araua urratzeak 200 euroko isuna suposatzen du
  • Araua urratzeak 200 euroko isuna dakar
  • Araua urratuz gero, 200 euroko isuna ordaindu behar da
  • Horrek suposatzen du 800 familia inguruk parte hartu duela izotz pistan
  • Horrek esan gura du 800 familia inguruk parte hartu duela izotz pistan

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude

*